![]() ![]() ![]() ![]() It also has a character list by chapter and the Penguin edition has maps and some lovely illustrations. The Tyler translation has a concise summary of what happens by Chapter, and the relative age of both Genji and Kaoru (his rumored son) by Chapter. I read bits and pieces of each, and I must say that I preferred the Seindensticker one. The only other version that I have heard of is the one by Royall Tyler, and there were a few in our book club that read his 2001 version. I read the first complete English translation by Edward Seidensticker (Arthur Waley’s translation in 1960 was one chapter short of completion), completed in 1976. I read 150 pages per week for 8 weeks, and that’s a pretty good clip for me these days for a work that is not a particularly easy read. It’s difficult to imagine what my life will now be like without spending every spare moment reading 'The Tale of Genji' to make my deadline for the book club (January 25 th). ![]() As with most epics, I had to change my daily life schedule to complete it. It takes courage to dive into an 11th century Japanese text, especially one that is 1184 pages and often referred to as the world’s first novel (though many consider “ Ochikubo Monogatari” as the first ever). "The Tale of Genji" is a great book for someone seeking a reading challenge. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |